<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://iks.bhu.edu.in/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Sloka_498</id>
	<title>Sloka 498 - Revision history</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://iks.bhu.edu.in/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Sloka_498"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://iks.bhu.edu.in/index.php?title=Sloka_498&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-24T18:36:01Z</updated>
	<subtitle>Revision history for this page on the wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.3</generator>
	<entry>
		<id>https://iks.bhu.edu.in/index.php?title=Sloka_498&amp;diff=1697&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;Vij: Added sloka content</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://iks.bhu.edu.in/index.php?title=Sloka_498&amp;diff=1697&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-02-02T11:43:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Added sloka content&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;New page&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
== Sloka 498 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Sloka (श्लोक) ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
आरोपितं नाश्रयदूषकं भवेत्&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
कदापि मूढैरतिदोषदूषितैः ।&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
नार्द्रिकरोत्यूषरभूमिभागं&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
मरीचिकावारि महाप्रवाहः ॥ ४९८ ॥&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== पदच्छेद / Padaccheda ===&lt;br /&gt;
आरोपितं&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
न&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
आश्रय-दूषकं&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
भवेत्&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
कदापि&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
मूढैः&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
अतिदोष-दूषितैः&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
न&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
आर्द्रिकरोति&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
ऊषर-भूमि-भागं&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
मरीचिका-वारि&amp;lt;br /&amp;gt;&lt;br /&gt;
महाप्रवाहः&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Transliteration (लिप्यांतरण) ===&lt;br /&gt;
āropitaṁ na āśraya-dūṣakaṁ bhavet kadāpi mūḍhair ati-doṣa-dūṣitaiḥ | nārdri-karoti ūṣara-bhūmi-bhāgaṁ marīcikā-vāri mahāpravāhaḥ || 498 ||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Translation (अनुवाद) ===&lt;br /&gt;
An illusion of a vast stream never moistens a barren land; similarly, something imposed is never tainted by the faults of the deluded.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ) ===&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Sanskrit (संस्कृत) !! English Meaning (अर्थ) !! Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| आरोपितं (āropitaṁ) || imposed || आरोपित&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| न (na) || not || नहीं&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| आश्रय-दूषकं (āśraya-dūṣakaṁ) || tainted by faults || दोषों से दूषित&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| भवेत् (bhavet) || becomes || होता है&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| कदापि (kadāpi) || ever || कभी&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| मूढैः (mūḍhaiḥ) || by the deluded || मूर्खों द्वारा&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| अतिदोष-दूषितैः (ati-doṣa-dūṣitaiḥ) || tainted by excessive faults || अति दोषों से दूषित&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| न (na) || not || नहीं&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| आर्द्रिकरोति (ārdri-karoti) || moistens || गीला करता है&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ऊषर-भूमि-भागं (ūṣara-bhūmi-bhāgaṁ) || barren land || बंजर भूमि&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| मरीचिका-वारि (marīcikā-vāri) || mirage water || मरीचिका का पानी&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| महाप्रवाहः (mahāpravāhaḥ) || vast stream || विशाल प्रवाह&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples ===&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples&lt;br /&gt;
! कर्ता (Subject) !! क्रिया (Verb) !! विधान (Object) !! अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation !! हिंदी अनुवाद / Hindi Translation&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| महाप्रवाहः || न आर्द्रिकरोति || ऊषर-भूमि-भागं || The vast stream does not moisten the barren land. || महाप्रवाह बंजर भूमि को गीला नहीं करता।&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| आरोपितं || न भवेत् || आश्रय-दूषकं || The imposed is not stained by faults. || आरोपित दोषों से दूषित नहीं होता।&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| मूढैः || दुर्वितर्कः || न स्वीकार्यः || By the deluded, excessive faults are not acceptable. || मूर्खों द्वारा, अति दोष स्वीकार नहीं किए जाते।&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ) ===&lt;br /&gt;
* [[mūḍha|mūḍha (मूढ)]]&lt;br /&gt;
* [[marīcikā|marīcikā (मरीचिका)]]&lt;br /&gt;
* [[āśraya|āśraya (आश्रय)]]&lt;br /&gt;
* [[dūṣaka|dūṣaka (दूषक)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Categories (वर्गीकरण) ===&lt;br /&gt;
* Illusion&lt;br /&gt;
* Reality &lt;br /&gt;
* Misconception&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Commentary (टीका) ===&lt;br /&gt;
This verse draws a metaphorical comparison between a mirage and misconceptions. Just as mirage water (&amp;#039;&amp;#039;marīcikā-vāri&amp;#039;&amp;#039;) can never truly moisten barren lands (&amp;#039;&amp;#039;ūṣara-bhūmi&amp;#039;&amp;#039;), similarly, an externally imposed idea (&amp;#039;&amp;#039;āropitaṁ&amp;#039;&amp;#039;) does not carry the weight of faults imposed by the deluded (&amp;#039;&amp;#039;mūḍhaiḥ&amp;#039;&amp;#039;). It highlights the futility of misconceptions and illusions, emphasizing that reality remains unaffected by unfounded perceptions. The verse also stresses the importance of discernment and warns against accepting surface-level illusions as truth.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;Vij</name></author>
	</entry>
</feed>