<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://iks.bhu.edu.in/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Sloka_386</id>
	<title>Sloka 386 - Revision history</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://iks.bhu.edu.in/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Sloka_386"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://iks.bhu.edu.in/index.php?title=Sloka_386&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-25T05:05:03Z</updated>
	<subtitle>Revision history for this page on the wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.3</generator>
	<entry>
		<id>https://iks.bhu.edu.in/index.php?title=Sloka_386&amp;diff=1588&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;Vij: Added sloka content</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://iks.bhu.edu.in/index.php?title=Sloka_386&amp;diff=1588&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-02-01T07:55:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Added sloka content&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;New page&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
== Sloka 386 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Sloka (श्लोक) ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
ब्रह्मादिस्तम्बपर्यन्ता मृषामात्रा उपाधयः ।&lt;br /&gt;
ततः पूर्णं स्वमात्मानं पश्येदेकात्मना स्थितम् ॥ ३८६ ॥&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== पदच्छेद / Padaccheda ===&lt;br /&gt;
ब्रह्मादि-स्तम्ब-पर्यन्ताः&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
मृषा- मात्राः&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
उपाधयः&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
ततः&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
पूर्णम्&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
स्वम्&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
आत्मानम्&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
पश्येत्&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
एकात्मना&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
स्थितम्&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Transliteration (लिप्यांतरण) ===&lt;br /&gt;
brahmādi-stamba-paryantā mṛṣā-mātrā upādhayaḥ |&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
tataḥ pūrṇaṁ svam ātmānaṁ paśyed ekātmanā sthitam || 386 ||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Translation (अनुवाद) ===&lt;br /&gt;
From the creator to the smallest being, all distinctions are mere illusions. Thus, one should see one&amp;#039;s own self as complete and established in oneness.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ) ===&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Sanskrit (संस्कृत) !! English Meaning (अर्थ) !! Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ब्रह्मादि (brahmādi) || from Brahma onwards || ब्रह्मा से आरम्भ&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| स्तम्ब-पर्यन्ताः (stamba-paryantāḥ) || up to a blade of grass || तिनके तक&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| मृषामात्राः (mṛṣā-mātrāḥ) || mere illusions || मात्र भ्रम&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| उपाधयः (upādhayaḥ) || distinctions/limitations || उपाधियाँ / भेद&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ततः (tataḥ) || therefore || इसलिए&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| पूर्णम् (pūrṇam) || complete/full || पूर्ण&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| स्वम् (svam) || own || अपना&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| आत्मानम् (ātmānam) || self || आत्मा&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| पश्येत् (paśyet) || should see || देखना चाहिए&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| एकात्मना (ekātmanā) || in oneness || एकत्व में&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| स्थितम् (sthitam) || established || स्थित&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples ===&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples&lt;br /&gt;
! कर्ता (Subject) !! क्रिया (Verb) !! विधान (Object) !! अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation !! हिंदी अनुवाद / Hindi Translation&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| साधक || पश्येत् || आत्मानम् || The seeker should see the self. || साधक को अपने आत्मा को देखना चाहिए।&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| उपाधयः || मृषा-मात्राः (are) || ब्रह्मादि-स्तम्ब-पर्यन्ताः || Distinctions are mere illusions from Brahma to the smallest. || ब्रह्मा से तिनके तक भेद मात्र भ्रम हैं।&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| आत्मा || स्थितम् || एकात्मना || The self is established in oneness. || आत्मा एकत्व में स्थित है।&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ) ===&lt;br /&gt;
* [[upādhi|upādhi (उपाधि)]]&lt;br /&gt;
* [[pūrṇatva|pūrṇatva (पूर्णत्व)]]&lt;br /&gt;
* [[ekātmatā|ekātmatā (एकात्मता)]]&lt;br /&gt;
* [[mṛṣā|mṛṣā (मृषा)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Categories (वर्गीकरण) ===&lt;br /&gt;
* Illusion&lt;br /&gt;
* Oneness&lt;br /&gt;
* Self-realization&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Commentary (टीका) ===&lt;br /&gt;
This verse emphasizes the Vedantic view that all apparent distinctions in the universe, from the highest creator to the minutest element, are mere *upādhi* or illusory adjuncts. Realizing this, one understands their true nature as *pūrṇa*, or complete and whole. The verse invites the seeker to recognize the *ātman* (self) as it truly is—undivided and established in oneness, *ekātmatā*. By transcending the diversities created by the mind, a practitioner can discern the underlying unity and fullness of existence. The process involves an inward journey towards self-realization, seeing beyond the illusions to experience one&amp;#039;s inherent perfection.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;Vij</name></author>
	</entry>
</feed>