<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://iks.bhu.edu.in/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Sloka_265</id>
	<title>Sloka 265 - Revision history</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://iks.bhu.edu.in/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Sloka_265"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://iks.bhu.edu.in/index.php?title=Sloka_265&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-24T23:09:28Z</updated>
	<subtitle>Revision history for this page on the wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.3</generator>
	<entry>
		<id>https://iks.bhu.edu.in/index.php?title=Sloka_265&amp;diff=1472&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;Vij: Added sloka content</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://iks.bhu.edu.in/index.php?title=Sloka_265&amp;diff=1472&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-01-31T19:08:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Added sloka content&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;New page&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
== Sloka 265 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Sloka (श्लोक) ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
संबोधमात्रं परिशुद्धतत्त्वं&lt;br /&gt;
विज्ञाय सङ्घे नृपवच्च सैन्ये ।&lt;br /&gt;
तदाश्रयः स्वात्मनि सर्वदा स्थितो&lt;br /&gt;
विलापय ब्रह्मणि विश्वजातम् ॥ २६५ ॥&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Transliteration (लिप्यांतरण) ===&lt;br /&gt;
saṁbodhamātraṁ pariśuddhatattvaṁ vijñāya saṅghe nṛpavacca sainye |&lt;br /&gt;
tadāśrayaḥ svātmani sarvadā sthito vilāpaya brahmaṇi viśvajātam || 265 ||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Translation (अनुवाद) ===&lt;br /&gt;
Understanding the pure essence of mere consciousness, like a king among his army, remain always established in yourself and dissolve the entire universe in Brahman.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ) ===&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Sanskrit (संस्कृत) !! English Meaning (अर्थ) !! Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| संबोधमात्रं (saṁbodhamātraṁ) || mere consciousness || मात्र चेतना&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| परिशुद्धतत्त्वं (pariśuddhatattvaṁ) || pure essence || परिशुद्ध तत्व&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| विज्ञाय (vijñāya) || having understood || जानकर&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| सङ्घे (saṅghe) || in an assembly || समूह में&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| नृपवद् (nṛpavat) || like a king || राजा के समान&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| च (ca) || and || और&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| सैन्ये (sainye) || in the army || सेना में&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| तदाश्रयः (tadāśrayaḥ) || depending on that || उस पर आश्रित&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| स्वात्मनि (svātmani) || in one&amp;#039;s own self || अपने आत्मा में&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| सर्वदा (sarvadā) || always || सदैव&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| स्थितः (sthitaḥ) || established || स्थित&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| विलापय (vilāpaya) || dissolve || विलीन कर&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ब्रह्मणि (brahmaṇi) || in Brahman || ब्रह्म में&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| विश्वजातम् (viśvajātam) || the entire universe || समस्त सृष्टि&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples ===&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples&lt;br /&gt;
! कर्ता (Subject) !! क्रिया (Verb) !! विधान (Object) !! अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation !! हिंदी अनुवाद / Hindi Translation&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [You] || विज्ञाय || परिशुद्धतत्त्वं || You understand the pure essence. || आप परिशुद्ध तत्व को समझते हैं।&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [You] || स्थिताḥ || स्वात्मनि || You remain established in yourself. || आप अपने आत्मा में स्थित रहते हैं।&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| [You] || विलापय || विश्वजातम् || You dissolve the entire universe. || आप समस्त सृष्टि को विलीन करते हैं।&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ) ===&lt;br /&gt;
* [[saṁbodhamātra|saṁbodhamātra (संबोधमात्र)]]&lt;br /&gt;
* [[pariśuddhatattva|pariśuddhatattva (परिशुद्धतत्त्व)]]&lt;br /&gt;
* [[brahma|brahma (ब्रह्म)]]&lt;br /&gt;
* [[viśvajāta|viśvajāta (विश्वजात)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Categories (वर्गीकरण) ===&lt;br /&gt;
* Consciousness&lt;br /&gt;
* Self-realization&lt;br /&gt;
* Non-duality&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Commentary (टीका) ===&lt;br /&gt;
This verse speaks to the essence of non-dual realization. One must recognize the *saṁbodhamātra* or the mere consciousness as the *pariśuddhatattva*, the pure essence. Just as a ruler leads and influences his army, establishing oneself firmly in one&amp;#039;s true nature (the self) allows for the dissolution of all phenomena within the infinite expanse of *brahman*. This verse underscores the importance of self-awareness and understanding one&amp;#039;s identity as the unchanging consciousness amidst the transient universe. Through this, the realization of the non-dual truth, where the distinction between the individual and the universe dissolves, can be achieved.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;Vij</name></author>
	</entry>
</feed>