<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://iks.bhu.edu.in/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Sloka_247</id>
	<title>Sloka 247 - Revision history</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://iks.bhu.edu.in/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Sloka_247"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://iks.bhu.edu.in/index.php?title=Sloka_247&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-25T18:22:25Z</updated>
	<subtitle>Revision history for this page on the wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.3</generator>
	<entry>
		<id>https://iks.bhu.edu.in/index.php?title=Sloka_247&amp;diff=1455&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;Vij: Added sloka content</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://iks.bhu.edu.in/index.php?title=Sloka_247&amp;diff=1455&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-01-31T19:01:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Added sloka content&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;New page&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
== Sloka 247 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Sloka (श्लोक) ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
ततस्तु तौ लक्षणया सुलक्ष्यौ&lt;br /&gt;
तयोरखण्डैकरसत्वसिद्धये ।&lt;br /&gt;
नालं जहत्या न तथाजहत्या&lt;br /&gt;
किन्तूभयार्थात्मिकयैव भाव्यम् ॥ २४७ ॥&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== पदच्छेद / Padaccheda ===&lt;br /&gt;
ततः तु तौ लक्षणया सुलक्ष्यौ  &lt;br /&gt;
तयोः अखण्ड-एक-रसत्व-सिद्धये ।  &lt;br /&gt;
न अलं जहत्या न तथा अजहत्या  &lt;br /&gt;
किन्तु उभय-अर्थ-आत्मिकया एव भाव्यम् ॥ २४७ ॥&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Transliteration (लिप्यांतरण) ===&lt;br /&gt;
tatas tu tau lakṣaṇayā sulakṣyau\&lt;br /&gt;
tayor akhaṇḍa-eka-rasatva-siddhaye |\&lt;br /&gt;
nālaṁ jahatyā na tathā jahatyā\&lt;br /&gt;
kintūbhayārthātmikayaiva bhāvyam || 247 ||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Translation (अनुवाद) ===&lt;br /&gt;
Therefore, those two are discernible by indirect indication; for the realization of their indivisible singular essence, neither the abandoning nor the non-abandoning alone is suitable, but rather an understanding of both meanings is necessary.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ) ===&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Sanskrit (संस्कृत) !! English Meaning (अर्थ) !! Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| ततः (tataḥ) || therefore || अतः&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| तु (tu) || but || परंतु&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| तौ (tau) || those two || वे दो&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| लक्षणया (lakṣaṇayā) || by indirect indication || संकेत द्वारा&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| सुलक्ष्यौ (sulakṣyau) || are discernible || अच्छी तरह पहचाने जाने योग्य&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| तयोः (tayoḥ) || of those two || उन दोनों का&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| अखण्ड-एक-रसत्व-सिद्धये (akhaṇḍa-eka-rasatva-siddhaye) || for the realization of indivisible singular essence || अखंड एकरसता की सिद्धि के लिए &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| न (na) || not || नहीं&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| अलं (alaṁ) || enough || पर्याप्त&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| जहत्या (jahatyā) || by abandonment || त्याग द्वारा&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| न (na) || not || नहीं&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| तथा (tathā) || similarly || उसी प्रकार&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| अजहत्या (ajahatya) || by non-abandonment || न त्याग द्वारा&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| किन्तु (kintu) || but || किंतु&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| उभय-अर्थ-आत्मिकया (ubhaya-artha-ātmikayā) || understanding of both meanings || दोनों अर्थों की आत्मिका से&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| एव (eva) || alone || ही&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| भाव्यम् (bhāvyam) || necessary to contemplate || विचार करना चाहिए&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples ===&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples&lt;br /&gt;
! कर्ता (Subject) !! क्रिया (Verb) !! विधान (Object) !! अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation !! हिंदी अनुवाद / Hindi Translation&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| तौ || सुलक्ष्यौ || लक्षणया || Those two are discernible by indirect indication. || वे दो संकेत द्वारा पहचाने जाने योग्य हैं।&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| तयोः || सिद्धये || अखण्ड-एक-रसत्व || For the realization of their indivisible singular essence. || उनकी अखंड एकरसता की सिद्धि के लिए।&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| सम्बन्ध || अलम् || जहत्या || Abandonment is not sufficient. || त्याग पर्याप्त नहीं है।&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| सम्बन्ध || अलम् || अजहत्या || Non-abandonment is not sufficient. || न त्याग पर्याप्त नहीं है।&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| सम्बन्ध || भाव्यम् || उभय-अर्थ-आत्मिकया || Necessary to contemplate the understanding of both meanings. || दोनों अर्थों की समझ पर विचार करना आवश्यक है।&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ) ===&lt;br /&gt;
* [[laksana|lakṣaṇa (लक्षण)]]&lt;br /&gt;
* [[rasatva|rasatva (रसत्व)]]&lt;br /&gt;
* [[jahatyabha|jahatyābhā (जहत्या)]]&lt;br /&gt;
* [[ajahatya|ajahatya (अजहत्या)]]&lt;br /&gt;
* [[ubhaya-artha|ubhaya-artha (उभय-अर्थ)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Categories (वर्गीकरण) ===&lt;br /&gt;
* Non-duality&lt;br /&gt;
* Philosophical Analysis&lt;br /&gt;
* Understanding&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Commentary (टीका) ===&lt;br /&gt;
In this verse, the focus is on the philosophical method of understanding the non-dual reality. The terms *&amp;#039;jahati&amp;#039;* and *&amp;#039;ajahati&amp;#039;* indicate methods of exclusion and inclusion, respectively, highlighting techniques used in Vedic interpretation for comprehending ultimate truth. However, neither method alone suffices. Instead, a synthesis of both views, an *ubhaya-artha-ātmika* approach, is essential to achieve *akhaṇḍa-ekarasatva*, the indivisible and singular essence, emphasizing an integrated understanding for spiritual wisdom. The *lakṣaṇa* method ensures subtle discernment crucial to Vedantic studies.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;Vij</name></author>
	</entry>
</feed>