<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://iks.bhu.edu.in/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Sloka_188</id>
	<title>Sloka 188 - Revision history</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://iks.bhu.edu.in/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Sloka_188"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://iks.bhu.edu.in/index.php?title=Sloka_188&amp;action=history"/>
	<updated>2026-06-25T01:04:01Z</updated>
	<subtitle>Revision history for this page on the wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.3</generator>
	<entry>
		<id>https://iks.bhu.edu.in/index.php?title=Sloka_188&amp;diff=1405&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;Vij: Added sloka content</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://iks.bhu.edu.in/index.php?title=Sloka_188&amp;diff=1405&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-01-31T18:44:15Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Added sloka content&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;New page&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
== Sloka 188 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Sloka (श्लोक) ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
देहादिनिष्ठाश्रमधर्मकर्म&lt;br /&gt;
गुणाभिमानः सततं ममेति ।&lt;br /&gt;
विज्ञानकोशोऽयमतिप्रकाशः&lt;br /&gt;
प्रकृष्टसान्निध्यवशात्परात्मनः ।&lt;br /&gt;
अतो भवत्येष उपाधिरस्य&lt;br /&gt;
यदात्मधीः संसरति भ्रमेण ॥ १८८ ॥&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== पदच्छेद / Padaccheda ===&lt;br /&gt;
देह-आदि-निष्ठ-आश्रम-धर्म-कर्म  &lt;br /&gt;
गुण-अभिमानः सततम् मम इति ।  &lt;br /&gt;
विज्ञान-कोशः अयम् अतिप्रकाशः  &lt;br /&gt;
प्रकृष्ट-सान्निध्य-वशात् परात्मनः ।  &lt;br /&gt;
अतः भवति एषः उपाधिः अस्य  &lt;br /&gt;
यत् आत्मधीः संसरति भ्रमेण ॥  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Transliteration (लिप्यांतरण) ===&lt;br /&gt;
deha-ādi-niṣṭhāśrama-dharma-karma  &lt;br /&gt;
guṇa-abhimānaḥ satataṁ mama iti |  &lt;br /&gt;
vijñāna-kośo&amp;#039;yam atiprakāśaḥ  &lt;br /&gt;
prakṛṣṭa-sānnidhya-vaśāt parātmanaḥ |  &lt;br /&gt;
ataḥ bhavati eṣa upādhiḥ asya  &lt;br /&gt;
yat ātma-dhīḥ saṁsarati bhrameṇa || 188 ||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Translation (अनुवाद) ===&lt;br /&gt;
Due to the proximity of the supreme self, constant identification with the body, caste duties, and qualities creates an illusionary ego leading to worldly wandering.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ) ===&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Sanskrit (संस्कृत) !! English Meaning (अर्थ) !! Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| देह-आदि (deha-ādi) || body and such || शरीर आदि&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| निष्ठ (niṣṭha) || rooted in || आधारित&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| आश्रम-धर्म-कर्म (āśrama-dharma-karma) || duties of stages of life || आश्रम धर्मों के कर्म&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| गुण-अभिमानः (guṇa-abhimānaḥ) || pride in qualities || गुणों का अभिमान&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| सततम् (satatam) || constantly || निरंतर&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| मम (mama) || mine || मेरा&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| इति (iti) || thus || इस प्रकार&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| विज्ञान-कोशः (vijñāna-kośaḥ) || intellect’s sheath || विज्ञान का आवरण&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| अयम् (ayam) || this || यह&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| अतिप्रकाशः (atiprakāśaḥ) || very bright || बहुत अधिक चमकदार&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| प्रकृष्ट-सान्निध्य-वशात् (prakṛṣṭa-sānnidhya-vaśāt) || due to close presence || निकट उपस्थिति के कारण&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| परात्मनः (parātmanaḥ) || of the supreme self || परमात्मा&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| अतः (ataḥ) || therefore || इसलिए&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| भवति (bhavati) || becomes || हो जाता है&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| एषः (eṣaḥ) || this || यह&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| उपाधिः (upādhiḥ) || limiting adjunct || उपाधि&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| अस्य (asya) || of this || इसका&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| यत् (yat) || by which || जिससे&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| आत्मधीः (ātma-dhīḥ) || self-awareness || आत्मबुद्धि&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| संसरति (saṁsarati) || wander || भटकती है&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| भ्रमेण (bhrameṇa) || through illusion || भ्रमवश&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples ===&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples&lt;br /&gt;
! कर्ता (Subject) !! क्रिया (Verb) !! विधान (Object) !! अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation !! हिंदी अनुवाद / Hindi Translation&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| आत्मधीः || संसरति || भ्रमेण || Self-awareness wanders through illusion. || आत्मबुद्धि भ्रम के माध्यम से भटकती है।&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| उपाधिः || भवति || एषः || This becomes an adjunct. || यह एक उपाधि बन जाता है।&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ) ===&lt;br /&gt;
* [[deha-ādi|deha-ādi (देह-आदि)]]&lt;br /&gt;
* [[guṇa-abhimāna|guṇa-abhimāna (गुण-अभिमान)]]&lt;br /&gt;
* [[vijñāna-kośa|vijñāna-kośa (विज्ञान-कोश)]]&lt;br /&gt;
* [[parātman|parātman (परात्मन्)]]&lt;br /&gt;
* [[upādhi|upādhi (उपाधि)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Categories (वर्गीकरण) ===&lt;br /&gt;
* Ego&lt;br /&gt;
* Self-knowledge&lt;br /&gt;
* Maya and illusion&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Commentary (टीका) ===&lt;br /&gt;
This verse discusses the illusionary nature of the ego (&amp;#039;&amp;#039;upādhi&amp;#039;&amp;#039;) and its implications on our self-awareness (&amp;#039;&amp;#039;ātma-dhīḥ&amp;#039;&amp;#039;). When individuals become excessively attached to their bodily identity, social duties, and qualities, this identification acts as a veiling illusion, causing the intellect&amp;#039;s inherent brightness to be overshadowed by the ego&amp;#039;s presence. The proximity of the &amp;#039;&amp;#039;parātman,&amp;#039;&amp;#039; or supreme self, is constant, but the individual&amp;#039;s misidentification with transient attributes leads to a cycle of &amp;#039;&amp;#039;saṃsāra&amp;#039;&amp;#039;, or worldly wandering. This &amp;#039;&amp;#039;bhrama&amp;#039;&amp;#039; or illusion maintains the cycle of birth and rebirth, emphasizing the need to transcend such attachments to realize the true self.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;Vij</name></author>
	</entry>
</feed>