<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://iks.bhu.edu.in/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Sloka_154</id>
	<title>Sloka 154 - Revision history</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://iks.bhu.edu.in/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Sloka_154"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://iks.bhu.edu.in/index.php?title=Sloka_154&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-10T12:04:01Z</updated>
	<subtitle>Revision history for this page on the wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.3</generator>
	<entry>
		<id>https://iks.bhu.edu.in/index.php?title=Sloka_154&amp;diff=1376&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;Vij: Added sloka content</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://iks.bhu.edu.in/index.php?title=Sloka_154&amp;diff=1376&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-01-31T18:33:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Added sloka content&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;New page&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
== Sloka 154 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Sloka (श्लोक) ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
देहोऽयमन्नभवनोऽन्नमायास्तु कोशः&lt;br /&gt;
चान्नेन जीवति विनश्यति तद्विहीनः ।&lt;br /&gt;
त्वक्चर्ममांसरुधिरास्थिपुरीषराशिः&lt;br /&gt;
नायं स्वयं भवितुमर्हति नित्यशुद्धः ॥ १५४ ॥&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== पदच्छेद / Padaccheda ===&lt;br /&gt;
देहः अयम् अन्न-भवनः अन्नमायाः तु कोशः |&lt;br /&gt;
च अन्नेन जीवति विनश्यति तत् विहीनः |&lt;br /&gt;
त्वक्-चर्म-मांस-रुधिर-अस्थि-पुरिष-राशिः |&lt;br /&gt;
न अयम् स्वयं भवितुम् अर्हति नित्यशुद्धः ||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Transliteration (लिप्यांतरण) ===&lt;br /&gt;
deho&amp;#039;ayam anna-bhavano&amp;#039;annamāyāstu kośaḥ &lt;br /&gt;
cānnena jīvati vinaśyati tadvihīnaḥ |&lt;br /&gt;
tvak-carama-māṁsa-rudhira-asthi-purīṣa-rāśiḥ |&lt;br /&gt;
nāyaṁ svayaṁ bhavitum arhati nityaśuddhaḥ || 154 ||&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Translation (अनुवाद) ===&lt;br /&gt;
This body is a house of food, a sheath of food. It lives by food and deteriorates when deprived of it. As a collection of skin, flesh, blood, bones, and waste, it is not suitable by itself to be considered ever pure.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ) ===&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Sanskrit (संस्कृत) !! English Meaning (अर्थ) !! Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| देहः (dehaḥ) || body || शरीर&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| अयम् (ayam) || this || यह&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| अन्न-भवनः (anna-bhavano) || house of food || अन्न का घर&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| अन्नमायाः (annamāyāḥ) || of food || अन्नमय&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| तु (tu) || but || लेकिन&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| कोशः (kośaḥ) || sheath || आवरण&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| च (ca) || and || और&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| अन्नेन (annena) || by food || भोजन द्वारा&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| जीवति (jīvati) || lives || जीवित रहता है&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| विनश्यति (vinaśyati) || perishes || नष्ट हो जाता है&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| तत् (tat) || that || वह&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| विहीनः (vihīnaḥ) || deprived || बिना&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| त्वक् (tvak) || skin || त्वचा&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| चर्म (carma) || flesh || मांस&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| मांस (māṁsa) || flesh || मांस&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| रुधिर (rudhira) || blood || रक्त&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| अस्थि (asthi) || bone || हड्डी&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| पुरीष (purīṣa) || waste || मल&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| राशिः (rāśiḥ) || collection || संग्रह&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| न (na) || not || नहीं&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| अयम् (ayam) || this || यह&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| स्वयं (svayam) || by itself || स्वयं&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| भवितुम् (bhavitum) || to be || होने के योग्य&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| अर्हति (arhati) || suitable || योग्य&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| नित्यशुद्धः (nityaśuddhaḥ) || ever pure || सदा शुद्ध&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples ===&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples&lt;br /&gt;
! कर्ता (Subject) !! क्रिया (Verb) !! विधान (Object) !! अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation !! हिंदी अनुवाद / Hindi Translation&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| देहः || जीवति || अन्नेन || The body lives by food. || शरीर भोजन से जीवित रहता है।&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| देहः || विनश्यति || अन्नेविहीनः || The body perishes without food. || शरीर बिना भोजन के नष्ट हो जाता है।&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| अयम् || न अर्हति || नित्यशुद्धः भवितुम् || This is not suitable to be ever pure. || यह सदा शुद्ध होने के योग्य नहीं है।&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ) ===&lt;br /&gt;
* [[anna-bhavano|anna-bhavano (अन्न-भवन)]]&lt;br /&gt;
* [[annamāya|annamāya (अन्नमय)]]&lt;br /&gt;
* [[nityaśuddha|nityaśuddha (नित्यशुद्ध)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Categories (वर्गीकरण) ===&lt;br /&gt;
* Impermanence&lt;br /&gt;
* Body and Mind&lt;br /&gt;
* Purity&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Commentary (टीका) ===&lt;br /&gt;
This sloka reflects on the transient nature of the physical body and its dependence on food for sustenance. It highlights that the body, being a composite of skin, flesh, blood, bones, and waste, cannot inherently be considered eternally pure or self-sustaining. The verse encourages detachment from identifying with the body alone as the ultimate self, emphasizing instead the eternal purity of the *&amp;#039;ātman&amp;#039;* beyond the physical form. The reference to different elements signifies the holistic composition of the body and serves as a reminder of its impermanence and reliance on material sustenance.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;Vij</name></author>
	</entry>
</feed>