<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://iks.bhu.edu.in/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Sbg_11.24_etradi</id>
	<title>Sbg 11.24 etradi - Revision history</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://iks.bhu.edu.in/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Sbg_11.24_etradi"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://iks.bhu.edu.in/index.php?title=Sbg_11.24_etradi&amp;action=history"/>
	<updated>2026-04-12T09:16:23Z</updated>
	<subtitle>Revision history for this page on the wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.3</generator>
	<entry>
		<id>https://iks.bhu.edu.in/index.php?title=Sbg_11.24_etradi&amp;diff=14587&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;Vij: Added {content_identifier} content</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://iks.bhu.edu.in/index.php?title=Sbg_11.24_etradi&amp;diff=14587&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-12-04T08:06:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Added {content_identifier} content&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;New page&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;English Translation of Ramanuja&amp;#039;s  Sanskrit Commentary By Swami Adidevananda&lt;br /&gt;
11.24 The term &amp;#039;Nabhas&amp;#039; denotes the Supreme Heaven (Parama-Vyoman), which is beyond the Prakrti composed of the three Gunas as established by the Sruti passages such as:  &amp;#039;That is in the Imperishable Supreme Heaven&amp;#039; (Ma. Na. U., 1.2), &amp;#039;Him, sun-coloured and beyond Tamas&amp;#039; (Sve., 3.8) &amp;#039;The dweller beyond the Rajas&amp;#039; (Rg. S., 2.6.25.5) and &amp;#039;He who is the president in the Supreme Heaven&amp;#039; (Rg. S., 8.9.17.7). This can be understood as implied in the statement that &amp;#039;the form touches the Supreme Heaven.&amp;#039; It expresses the idea that it is the foundation of all - of the principle of the Prakrti with its conditions, and of the individual selves in all states. It has also been initially declared:  &amp;#039;For by You alone are pervaded the interspace of heaven and earth ৷৷.&amp;#039; (11.20). &amp;#039;Beholding Your form shining, multicoloured, and with yawning mouths and large and resplendent eyes, my inner being trembles in fear. I am unable to find support, namely, I am unable to find support for the body. I am unable to get peace of mind and of the senses. O Visnu, namely, O Pervader, beholding You pervading everything, incomparable in magnitude, extremely wonderful and terrible, I find my limbs ivering and my senses agitated.&amp;#039; Such is the meaning.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;Vij</name></author>
	</entry>
</feed>