<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://iks.bhu.edu.in/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Sbg3.16</id>
	<title>Sbg3.16 - Revision history</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://iks.bhu.edu.in/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Sbg3.16"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://iks.bhu.edu.in/index.php?title=Sbg3.16&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-14T08:22:29Z</updated>
	<subtitle>Revision history for this page on the wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.3</generator>
	<entry>
		<id>https://iks.bhu.edu.in/index.php?title=Sbg3.16&amp;diff=2081&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;Vij: Added sloka content</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://iks.bhu.edu.in/index.php?title=Sbg3.16&amp;diff=2081&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-12-03T07:30:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Added sloka content&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;New page&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
== Sloka 3.16 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
```Mediawiki&lt;br /&gt;
=== Sloka (श्लोक) ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
मूल श्लोकः&lt;br /&gt;
एवं प्रवर्तितं चक्रं नानुवर्तयतीह यः।&lt;br /&gt;
अघायुरिन्द्रियारामो मोघं पार्थ स जीवति।।3.16।।&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== पदच्छेद / Padaccheda ===&lt;br /&gt;
एवम्  &lt;br /&gt;
प्रवर्तितं  &lt;br /&gt;
चक्रम्  &lt;br /&gt;
न  &lt;br /&gt;
अनुवर्तयति  &lt;br /&gt;
इह &lt;br /&gt;
यः  &lt;br /&gt;
अघायुः  &lt;br /&gt;
इन्द्रियारामः  &lt;br /&gt;
मोघं  &lt;br /&gt;
पार्थ  &lt;br /&gt;
सः  &lt;br /&gt;
जीवति  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Transliteration (लिप्यांतरण) ===&lt;br /&gt;
evaṁ pravartitaṁ cakraṁ nānuvartayatīha yaḥ।&lt;br /&gt;
aghāyurindriyārāmo moghaṁ pārtha sa jīvati।।3.16।।&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Translation (अनुवाद) ===&lt;br /&gt;
The one who does not follow the cycle of action thus ordained here, O Partha, lives sinfully, indulging in sense pleasures. Such a life is in vain.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
जिन्होंने यहाँ सृष्टिचक्र के अनुसार आचरण नहीं किया, वे, हे पार्थ, पापमय जीवन जीते हैं, इन्द्रियों के सुख में मग्न रहते हैं। ऐसा जीवन निरर्थक है।&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ) ===&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Sanskrit (संस्कृत) !! English Meaning (अर्थ) !! Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| एवम् || thus || इस प्रकार&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| प्रवर्तितं || set in motion || आरंभित किया गया&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| चक्रम् || wheel (of action) || चक्र (क्रिया का)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| न || not || नहीं&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| अनुवर्तयति || follows || अनुसरण करता है&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| इह || here || यहाँ&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| यः || who || जो&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| अघायुः || sinful life || पापमय जीवन&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| इन्द्रियारामः || indulging in sense pleasures || इन्द्रिय सुखों में लिप्त&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| मोघं || in vain || व्यर्थ&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| पार्थ || O Partha (Arjuna) || हे पार्थ (अर्जुन)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| सः || he || वह&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| जीवति || lives || जीता है&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples ===&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples&lt;br /&gt;
! कर्ता (Subject) !! क्रिया (Verb) !! विधान (Object) !! अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation !! हिंदी अनुवाद / Hindi Translation&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| यः (who) || अनुवर्तयति (follows) || चक्रम् (wheel of action) || Who follows the wheel of action || जो क्रिया के चक्र का अनुसरण करता है&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| यः (who) || न अनुवर्तयति (does not follow) || चक्रम् (wheel of action) || Who does not follow the wheel of action || जो क्रिया के चक्र का अनुसरण नहीं करता&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| सः (he) || जीवति (lives) || मोघं (in vain) || He lives in vain || वह व्यर्थ जीता है&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| यः (who) || जीवति (lives) || अघायुः (sinful life) || Who lives a sinful life || जो पापमय जीवन जीता है&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| यः (who) || रमेते (indulges) || इन्द्रियारामः (sense pleasures) || Who indulges in sense pleasures || जो इन्द्रिय सुखों में लिप्त होता है&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ) ===&lt;br /&gt;
* [[pravartita-cakra|pravartita-cakra (प्रवर्तित-चक्र)]]&lt;br /&gt;
* [[indriyārāma|indriyārāma (इन्द्रियाराम)]]&lt;br /&gt;
* [[agha-yuh|agha-yuh (अघायु)]]&lt;br /&gt;
* [[mogha-jīvana|mogha-jīvana (मोघ-जीवन)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Categories (वर्गीकरण) ===&lt;br /&gt;
* Cycle of action&lt;br /&gt;
* Sin and virtue&lt;br /&gt;
* Duty and responsibility&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Commentary (टीका) ===&lt;br /&gt;
This verse emphasizes the importance of following the cycle of action, which is a fundamental law of nature set by the Creator. It highlights that those who do not adhere to this law, and instead indulge in mere sensory pleasures, live a life devoid of purpose and meaning. &amp;#039;&amp;#039;Pravartita-cakra&amp;#039;&amp;#039; (the ordained cycle of action) demands that each individual fulfills their duties and contributes to the harmonious functioning of society and the cosmos. &amp;#039;&amp;#039;Indriyārāma&amp;#039;&amp;#039; (those addicted to sense pleasures) represents the opposite of this duty-bound life, leading to a &amp;#039;&amp;#039;mogha-jīvana&amp;#039;&amp;#039; (a vain life) where the true purpose of human existence is unfulfilled. The text underlines that living in alignment with &amp;#039;&amp;#039;ṛta&amp;#039;&amp;#039; (cosmic order) is essential for self-realization, whereas a life governed by selfish desires leads to chaos and sin.&lt;br /&gt;
---&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
### **Instructions for Generating Word-by-Word Meaning (with Anvaya)**&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
- For each word in the sloka:&lt;br /&gt;
  - Provide its **Sanskrit form**, **English meaning**, and **Hindi meaning**.&lt;br /&gt;
  - Arrange the words **in anvaya order** to form a meaningful sentence for English.&lt;br /&gt;
  - Add **filler words in brackets** where necessary to clarify relationships between words.&lt;br /&gt;
```&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;Vij</name></author>
	</entry>
</feed>