<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
	<id>https://iks.bhu.edu.in/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Sbg1.1</id>
	<title>Sbg1.1 - Revision history</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://iks.bhu.edu.in/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Sbg1.1"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://iks.bhu.edu.in/index.php?title=Sbg1.1&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-14T06:17:32Z</updated>
	<subtitle>Revision history for this page on the wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.44.3</generator>
	<entry>
		<id>https://iks.bhu.edu.in/index.php?title=Sbg1.1&amp;diff=1943&amp;oldid=prev</id>
		<title>imported&gt;Vij: Added sloka content</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://iks.bhu.edu.in/index.php?title=Sbg1.1&amp;diff=1943&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2025-12-03T04:02:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Added sloka content&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;New page&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
== Sloka 1.1 ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Sloka (श्लोक) ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
धृतराष्ट्र उवाच&lt;br /&gt;
धर्मक्षेत्रे कुरुक्षेत्रे समवेता युयुत्सवः।&lt;br /&gt;
मामकाः पाण्डवाश्चैव किमकुर्वत सञ्जय।।1.1।।&lt;br /&gt;
&amp;lt;/pre&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== पदच्छेद / Padaccheda ===&lt;br /&gt;
धृतराष्ट्रः उवाच  &lt;br /&gt;
धर्म-क्षेत्रे  &lt;br /&gt;
कुरु-क्षेत्रे  &lt;br /&gt;
समवेता  &lt;br /&gt;
युयुत्सवः  &lt;br /&gt;
मामकाः  &lt;br /&gt;
पाण्डवाः च एव  &lt;br /&gt;
किम् अकुर्वत  &lt;br /&gt;
सञ्जय&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Transliteration (लिप्यांतरण) ===&lt;br /&gt;
Dhṛtarāṣṭra uvāca  &lt;br /&gt;
dharma-kṣetre kurukṣetre samavetā yuyutsavaḥ  &lt;br /&gt;
māmakāḥ pāṇḍavāḥ ca eva kim akurvata sañjaya&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Translation (अनुवाद) ===&lt;br /&gt;
King Dhṛtarāṣṭra said: O Sañjaya, gathered at the holy field of Kurukṣetra and desirous of battle, what did my sons and the sons of Pāṇḍu do?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
राजा धृतराष्ट्र ने कहा: हे संजय, कुरुक्षेत्र की धर्मभूमि में एकत्रित होकर युद्ध की इच्छा से युक्त मेरे पुत्रों और पाण्डवपुत्रों ने क्या किया?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Word-by-Word Meaning (अन्वय के साथ शब्दार्थ) ===&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! Sanskrit (संस्कृत) !! English Meaning (अर्थ) !! Hindi Meaning (हिंदी अर्थ)&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| धृतराष्ट्रः || Dhṛtarāṣṭra || धृतराष्ट्र&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| उवाच || said || कहा&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| धर्म-क्षेत्रे || in the field of dharma || धर्मभूमि में&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| कुरु-क्षेत्रे || at Kurukṣetra || कुरुक्षेत्र में&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| समवेता: || assembled participants || एकत्रित सेनाएँ&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| युयुत्सवः || desirous to fight || युद्ध की इच्छा से युक्त&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| मामकाः || my sons || मेरे पुत्र&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| पाण्डवाः || sons of Pāṇḍu || पाण्डव&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| च || and || और&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| एव || indeed || अवश्य&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| किम् || what || क्या&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| अकुर्वत || did do || किया&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| सञ्जय || O Sañjaya || हे संजय&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== कर्ता-क्रिया-विधान / S-V-O Tuples ===&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot;&lt;br /&gt;
|+ कर्ता-क्रिया-विधान / Subject-Verb-Object (S-V-O) Tuples&lt;br /&gt;
! कर्ता (Subject) !! क्रिया (Verb) !! विधान (Object) !! अंग्रेज़ी अनुवाद / English Translation !! हिंदी अनुवाद / Hindi Translation&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| धृतराष्ट्रः || उवाच || सञ्जय || Dhṛtarāṣṭra said to Sañjaya || धृतराष्ट्र ने संजय से कहा&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| मामकाः पाण्डवाः || अकुर्वत || किम् || What did my sons and Pāṇḍavas do? || मेरे पुत्र और पाण्डवों ने क्या किया?&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Important Concepts (महत्वपूर्ण अवधारणाएँ) ===&lt;br /&gt;
* [[dharma-kṣetra|dharma-kṣetra (धर्मक्षेत्र)]]&lt;br /&gt;
* [[Kurukshetra|Kurukshetra (कुरुक्षेत्र)]]&lt;br /&gt;
* [[yuyutsavaḥ|yuyutsavaḥ (युयुत्सवः)]]&lt;br /&gt;
* [[māmakāḥ|māmakāḥ (मामकाः)]]&lt;br /&gt;
* [[pañdava|pañdava (पाण्डवाः)]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Categories (वर्गीकरण) ===&lt;br /&gt;
* Querying an event&lt;br /&gt;
* Addressing battle preparation&lt;br /&gt;
* Addressing assembly&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Commentary (टीका) ===&lt;br /&gt;
In this opening verse of the Bhagavad Gita, King Dhṛtarāṣṭra inquires about the actions of the two sets of warring factions assembled at the sacred ground of Kurukṣetra. The term *dharma-kṣetra* signifies a field associated with righteousness and virtue, indicating the sacred nature of this battleground. The query reveals the king&amp;#039;s concern about the fate of his sons (the Kauravas) and the sons of Pāṇḍu (the Pāṇḍavas) amidst the anticipation of battle. The use of the word *yuyutsavaḥ* reveals the eagerness for conflict among the factions. The contrast between Dhṛtarāṣṭra&amp;#039;s attachment to his own sons (*māmakāḥ*) and the impersonal reference to the Pāṇḍavas indicates his partiality, which is a central theme that unravels throughout the Gita.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the commentary by Swami Sivananda, Dhṛtarāṣṭra&amp;#039;s opening inquiry is explained as expressing concern and curiosity over the actions of those assembled at the battlefield. The explanation delves into the background of the Kurukṣetra as a sacred field historically tied to Dharma, which adds depth to the setting as a place not just of physical battle but of moral and spiritual significance. Similarly, the Hindi commentary by Swami Ramsukhdas discusses the importance of the *dharma-kṣetra* in the context of history and righteousness, emphasizing the role of Dharma in orchestrating and justifying actions like war.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Both commentaries address the implicit partiality and the inevitable tragedy that would arise from such sentiments. They reflect on the duality of human motives - Dhṛtarāṣṭra’s biases and the noble legacy of Kurukṣetra that provides a backdrop for the unfolding events of the Mahabharata. This verse essentially sets the stage for the entire dialogue that follows in the Bhagavad Gita by posing the crucial question of &amp;#039;What happened?&amp;#039; - leading to the profound philosophical discourses that ensue.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>imported&gt;Vij</name></author>
	</entry>
</feed>